|
Катрин
Шокальски Океанская
прогулка (отрывок
из рассказа) |
||
|
Том шел мимо
этих шутов и
попрошаек
презрительно
кривя губы,
высокомерно
и
недоуменно поднимая
брови и всем
своим видом
давая понять,
что будь его
воля – он ни
одного из
них на улице
не потерпел
бы. В этом
году этих
бездельников
развелось
заметно
больше, чем в
прошлом, и
господин
Блэйд стал
уже сожалеть,
что не
пригласил с
собой на
прогулку
Хелен. Она-бы
поняла его
чувства как
никто другой.
К тому же
ненавидеть
вместе
почему-то намного
приятнее
чем в
одиночку.
Иногда он думал,
что
ненависть
объединяет
и сплачивает
людей
гораздо
больше, чем
любовь – эта
хитрая
выдумка
политиков,
рассчитанная
на то, чтобы
держать в
повиновении
простаков,
поверивших
в ее
существовние.
Какой-то
молодой
гитарист
небрежно
кинул свой
футляр от
гитары, так
что угол его
заходил на
пешеходную
зону, и Том с
удовольствием
легонько и
как бы
невзначай
пнул ее
своим
правым ботинком,
продолжив
свой путь не
оглядываясь
на
зазвеневшую
сразу
позади него
мелочь. Паб
«Ирландская
легенда», к
сожалению,
не работал, а
его сосед –
всемирно
известный
«Слон и башня»
оказался
вообще
закрыт на ремонт.
«Удивительное
дело! Просто
не хотят люди
работать...» -
подумал Том,
но тут же
решил не огорчатся,
а вместо
этого пойти
в свою гостиницу
и узнать у
метродотеля
нету ли
где-нибудь
поблизости
другого
приличного
пивного
заведения. В
конце
концов он
приехал
сюда
отдыхать, а
значит -
удовольствие
получать, а
не
расстраиваться.
- Да, сэр. Мне
очень жаль, –
посочувствовал
гостиничный
служка, -
«Ирландская
легенда»
здесь
действительно
самый
лучший.
Другого такого
во всей
Виктории не
найти! Мне
очень жаль, Сэр... - Мне
конечно, не
скрою,
приятно, что
вы принимаете
во мне такое
участие, но я
вас все же спросил
не о том,
жалко-ли вам,
что «Легенда»
закрыта, а о
том, где еще,
тут
поблизости,
можно выпить
пива?
ХОРОШЕГО
пива... - Прошу
прощения,
Сэр. Я должен
был
объясниться
понятнее. Я
уверен, что
не только
поблизости,
но и вообще в
городе нет
ни равного
паба, ни пива,
равного
тому, что
подают в
«Легенде». Том с
видимым
изумлением
поднял
брови. Он не
любил
отказов и не
принимал их
ни от кого,
кроме
начальства. - Возможно,
один... –
Поторопился
добавить
служка,
заметив
явно
выраженное
недовольство
на лице
господина
Блэйда. – Один...
Тут, совсем
недалеко...
Пиво там
тоже очень
хорошее, местного
производcтва.
Пожалуй, даже
не хуже, чем в
«Легенде», а
может даже и...
Но, видите ли...
Там
обстановка....
Несколько
другая... Это
такое
молодежное
место, и там
по другому...
Ну, в общем,
другое... Так
сказать,
«альтернативное»
оформление... - А где это,
голубчик?
Адрес не
могли бы Вы
мне дать? - Я не знаю
номера, но
это – здесь, за
углом... на Ройял
стрит. Прямо,
налево а там -
второй подъезд
справа. Это
место,
господин
Блэйд, трудно
пропустить.
Называется
оно
«Нехороший
дядя». Том
утвердительно
кивнул
головой,
вышел из
гостиницы и
пошел на
поиски
этого
странного
паба с таким
еще более
странным
названием.
Не прошло и
двух минут
как он
очутился у
того места,
которое
действительно
было-бы
трудно пропустить.
За
стеклянной
дверью, под
грубо
намалеванной
вывеской,
гласившей,
что это и
есть тот
самый
«Нехороший
дядя»,
красовалась
кривая
надпись,
которой
Тому еще не
приходилось
видеть в
своей жизнi, и даже
при его
великолепном
владении
английским
языком (а
надпись,
разумеется,
была сделана
на
английском)
он
настолько
не понял
смысла написанного,
что решил
перечитать
увиденное
еще раз. «Извините, мы
открыты» -
гласила
дурацкая надпись.
«Чушь
какая-то, -
подумал Том, -
какая-то
нелепица!
Должно быть
«Извините, мы
закрыты» или
просто
«Открыто»... В
самом деле,
какая-то
чушь!» Но все
же, коль
скоро он
запланировал
сейчас
выпить пива,
это должно
было быть
непременно
исполнено.
Том не
привык
менять свои
решения и тем
более не
привык
отступать.
Он еще раз с недоумением
пожал
плечами и,
резко
дернув за
ручку
входную
дверь,
шагнул в
темное пространство
старинного
паба... Все, что он
увидел
внутри, было
каким-то странным,
чужим,
непонятным,
диким,
необъяснимым.
Тому даже на
мгновение
показалось,
что он видит
странный,
нездоровый
сон. Стены
были обиты
темным
некрашеным
и
необработанным
деревом,
окон не было
вообще, а
сверху, с
потолка в качестве
декорации
свешивались
десятки и десятки
поношенных
лифчиков
всех цветов,
размеров и
форм. Почти
все они были
покрыты дарственными
надписями.
Сиденья
вокруг крошечных
столиков,
грубо
сколоченных
из цельных
бревен и
напоминавших
обычные пни,
были сделаны
их грубой
мешковины. И
абсолютно
все
поверхности
- от столов до
рогожных
скамей, от
стен до
косяков
дверей - были
покрыты надписями,
оставленными
многочисленными
посетителями
этого
странного
заведения. Том
поколебался
еще минуту и
подумал о
том, чтобы
плюнуть на
все и просто
вернуться
домой, в
гостиницу, к
понимающей
его Хелен, но решив,
что такой
уход будет
отступлением,
решительно
и твердо
ступил
глубже в это
стрaнное
пространство.
Под ногами
громко хрустнули,
словно
хохотнули
рассыпанные
повсюду
шкурки от
арахисовых
орешков, а
какой-то
грязный,
сомнительный
уже
набравшийся
тип тяжело
поднял
голову от
своего
стакана и с
непонятной,
слабой и в то
же время
презрительной
усмешкой
посмотрел
на Тома,
подмигнул
ему и вяло хихикнув
чему-то
своему,
снова
бессильно
свесил
тяжелую
свою голову
и уставился
в стол перед
собой. «Как он
смеет
подмигивать
мне, негодяй!» -
Подумал Том,
но тут же
решил не
обращать на
это
ничтожество
внимания. Он
не
заслуживал
этого. Он не
был достоин
даже
взгляда. К
счастью, паб
оказался
почти пустым,
и господин
Блэйд занял
целиком
небольшой
столик в
противоположном
углу от типа. Ждать долго
не пришлось.
Через
несколько
минут перед
Томом вырос
официант –
высокий,
худой
молодой
человек с
лицом,
обильно покрытым
прыщами.
Одет он был в
клетчатую
рубашку,
джинсы с
грудкой как
у
маленького
ребенка и
высокие,
огромного
размера
черные кожаные
ботинки с
толстыми,
неуклюжими
носками. - Что вам
принести? «Чудак и
дурак, –
подумал Том, –
не знает
даже, как
обращаться
к клиенту!
Должен
говорить:«Что
я могу для
вас сделать?»
или «Чем могу
служить?». А
этот...Ничего
на чай не
получит!», а
вслух сказал: - Меню,
пожалуйста. - У нас нет
меню. У нас -
только пиво.
И еще пара
коктейлей,
которые мы
умеем
замешивать. - ????? – Том
изумленно
расширил
глаза и в
недоумении
пожал
плечами,. -а
какое у вас
пиво подается?
Какие марки? - Только одна
марка наша
собственная.
То есть, это -
наше собственное
пиво, Сэр. Мы
прямо здесь
его варим.
Это - очень
хорошее
пиво, Сэр.
Всем нашим гостям
очень
нравится. - Вашим
гостям... – На
языке у Тома
вертелся
оскорбительный
и весьма
остроумный
коментарий
насчет
«своеобразных
гостей»
этого места,
но он решил
сдержаться
и просто
смерив
взглядом официанта,
отпустил
заказ, – Одну
пинту
ВАШЕГО,
пожалуйста. - Будет
сделано, –
отрапортовал
официант. После
этого он
взглянул на
Тома своими
круглыми
серыми
глазами,
почему-то
глупо
улыбнулся и
по-клоунски
развернувшись
на месте на
сто
восемьдесят,
отправился
выполнять
заказ. - Постой-ка! –
Окрикнул
его
господин
Блэйд. Парень
остановился
как
вкопанный и
повернулся
на голос. На
лице его все
еще
блуждала та
странная
глуповатая
улыбка, с
которой он
отошел от
Томова стола. - Постой! Ты
не мог бы
вычистить
пепельницу? С этими
словами Том указал
на глиняную
миску,
доверху
наполненную
очистками от
арахиса. - Запросто! Парень в
мгновение
ока
оказался
перед столиком,
легко
подцепил
сосуд с
шелухой и
просто
высыпал его
содержимое
на пол перед
столиком
Тома. Господин
Блэйд
онемел от
изумления.
Открыв рот и напоминая
больше
изваяние,
чем живого
человека, он так и
остался
сидеть на
скамье,
глядя вслед
удаляющемуся
служке. Прошло
несколько
минут перед
тем, как к
господину
Блэйду
вернулось
его обычное
самообладание,
и лицо его
стало как
обычно
невозмутимым.
Он
откинулся
на спинку
сидения и
решил постараться
расслабиться
в этом
сумасшедшем
пабе, в
котором - он
знал точно –
ноги его
больше не
будет. Глаза
его
остановились
на стене
справа от
него и
совершенно
механически
стали
подбирать
надписи на
ней: «Здорово! Мое
имя – Мудак!» -
гласила
огдна из них. «Если ты не
любишь мои
сиськи – ты не
любишь меня,» -
пищала
другая. «Здесь
провели
самый
отпадный
вечер в жизни
Сузи и Мум,» -
вздыхала
третья. Надписи
раздражали
Тома, но
почему-то
было очень
трудно
оторвать от
них взгляд и
глаза его,
точно пара
предателей,
нежелавших
считаться с
указаниями
мозга – их
командира, выискивали
на стенах
все новые и
новые нелепости
и гадости. «Баскетбол
сосет с
проглотом»,
«Ты - козел, а мы
– канадцы, Э!»,
«Охуенный
рок
играют
железные
парни» -
слетались в
бедную
голову господина
Блэйда
нелепости и
пошлости,
оставленные
здесь
бесчисленными
низкими
существами.
Он наконец
снова
овладел
собой и с
усилием оторвавшись
от стен и
украшавших
их непристойностей,
уставился
на стойку
бара. Еще через
несколько
минут перед
Томом
появилась
запотевшая
кружка
хваленого
пива и старый,
потертый
стакан,
наполненный
орешками
арахиса. - Я не
заказывал
орешков. - Это в
дополнение.
Они
бесплатные.
Всем, кто заказывает
у нас пиво,
пологается
порция орешков.
Это от нас. Ну...
как подарок.
Или скорее
как «Спасибо»
от нашего
паба. – Тут же
пояснил парень
и снова
пусто и
глупо
заулыбался. - Ну если
бесплатно,
тогда .... Тогда
можешь оставить. И мистер
Блэйд сухо
кивнул
головой в
знак того,
что он
отпускал
официанта,
велел ему уйти.
Как ни
странно,
пиво
действительно
оказалось
неплохим и
сделав пару
глотков Том
уже начал
чувствовать
себя победителем.
Он решил
выпить пива
и, несмотря
на все
обстоятельства,
мешающие
исполнению
его плана, он
выпил его.
«Все-таки
настоящий
человек –
всегда
хозяин
своего
слова и хозяин
своего
плана,» -
подумал Том
и, почувствовав
себя как раз
вот таким
настоящим
человеком,
хозяином
своего
слова, дела,
плана и
вообще
хозяином
судьбы,
выянул ноги
под
маленьким
столиком и
сделал еще
один большой
и
вознаграждающий
глоток
этого легкого,
освежающего
напитка. «Странное
все-же место, –
думал Том,
прикладываясь
к стакану и оглядываясь
вокруг, -
никогда бы
не пошел сюда,
если бы хоть
что-нибудь в
округе было
открыто.
Вообще ни
один
приличный
человек сюда
не пошел-бы.
Даже
непонятно,
как у них... На чем
бизнес
держится...» Он
заметил, что
к потолку и в
двух углах
паба были
приделаны
старые
деревянные
колеса, с
которых
тоже
почему-то
свешивались
лифчики. В
одном месте,
в качестве
украшения,
что-ли к стене
была
приколочена
старая,
погнутая
железная
миска, на
которой
тоже было
что-то нацарапано...
Народу было
совсем
немного, и это
было
единственным,
что
нравилось
господину
Блэйду. Он не
любил людей
и не доверял
им. Уже была
опорожнена
добрая
половина
стакана и
уже
подумывал
господин
Блэйд об
остатке
своего
вечера,
когда мимо
его столика,
с трудом
пытаясь
удержать
баланс и
заставить
ноги
догнать
явно
опережающее
их туловище,
прошел тот
самый
типчик, что
сидел возле
входа, когда
Том вошел в
паб. Тот
самый, который
нагло
улыбнулся
ему. Он как
будто нарочно
споткнулся
о вытянутые
ноги господина
Блэйда, с
трудом
удержал
равновесие и,
чтобы не
упасть,
рухнул на
скамью-бревно
рядом с
Томом. - А ..... Это ты
опять.... – Он
смерил
взглядом
своего соседа
по лавке и
опустил
голову на
грудь. Том решил не
реагировать
на этого
ублюдка и
притворился,
что ничего,
решительно
ничего
необычного не
происходило,
никто с ним
не
разговаривал
и никого
вообще
рядом с ним
не было. Он
просто
снова
отхлебнул
немного
пива из
своей кружки
и уставился
на стену
прямо перед
собой. - А я между
прочим, с
тобой
поговорить
хотел. Вот
кто ты такой? Подчеркнутая
тишина была
ему ответом.
Том явно не
собирался
поддерживать
беседу. - Нет... Ну вот
кто ты
вообще
такой? – Не
унимался
пъяница. –
Правильно!
Не хочешь
говорить... Потому
что
сказать-то
тебе нечего.
Стыдно тебе
сказать кто
ты такой! Ты –
скупердяй!
Это вот сразу
видно. Что?
Скажешь не
так? Не так,
скажешь? А я
вот тебе
говорю, что
так. Ты
потому и
молчишь, что
сказать
тебе нечего.
Потому что я
угадал. Вот
так... Пъяница
замолчал, а
Том
раздираемый
сомнениями
о том, уйти-ли
ему, бросив
вот тут
недопитое
пиво и враз
отделаться
от этого
незванного
проповедника
и дурака, или
не
сдаваться и
остаться
сидеть, не
отрывая
взгляда
смотрел в темное,
деревянное,
бревенчатое
ничто перед собой.
Уходить
было бы
побегом,
капитуляцией
перед этим
ничтожеством,
недочеловеком...
К тому же
недопитое
пиво тогда
так и останется
стоять на
столе, и
скорее
всего
негодяй этим
воспользуется
и с
удовольствием
прикончит
остатки... «Так
вот,
голубчик, -
сам себе рассудил
Том, - вот ты
зачем меня
отсюда
выживаешь!
Моего пива
захотел! Все
вы охочи до
бесплатного.
Раскусил я
тебя, и не видать
тебе пива,
как своих
ушей. Не на
такого
напал!» - И Том
демонстративно
взял свой стакан
и не
торопясь
отпил из
него
хороший глоток. - Вот
притворяешся,
что меня не
слышишь... А
зачем?
Только
врешь
самому себе.
Последнее
дело... Самому
себе врать...
Пос-лед-не-е!
Поверь ты
мне! Ты же и
жизни
толком не знаешь.
Не видел ты
ее.
Пропустил... Дурацкий
непрошенный
монолог
почему-то начал
задеветь
Тома, и он
почувствовал,
что больше
не может
сдерживаться
и должен на
все это
хамство
ответить
хотябы
взглядом.
Слов этот
недочеловек
не
заслуживал.
И мистер
Блэйд
медленно
повернув
голову смерил
взглядом
оратора. - Вот,
например,
скажи, – не
унимался
тот. – Скажи, ты
вот милостыню
подаешь? Ну
хоть
кому-нибудь?
Ну хоть калеке?
Нет!
Наверняка
нет! Об
заклад могу
биться, что
ни одного
цента не
упустил из
своего
кармана... Все
твое
принадлежит
тебе! Правильно?
А другие
заработать
себе должны.
Правильно? То, что
мерзавец
угадывал Томову
правду,
раздражало
и уже не на
шутку начинало
заводить, и
Том не
удержался: - Да-с, Должны!
Или это я на
всех
работать
должен? - Да не
должен ты!
Чего
разволновался-то?
Тебя никто и
не попросит
на других
работать. Я про
то говорю,
что
делиться
надо! Но вот
беда! Чтоб
делиться,
сердце
иметь нужно,
а у тебя
похоже, что....
Ну, в общем,
сам знаешь...
Нету у тебя
сердца! Как
вы только
так живете,
не понимаю!
Я-бы вот с
тобой
местами не поменялся.
Я бы ни за что
не захотел
на твоем месте
оказаться... - Сэкономь
волнение.
Тебе никто и
не предложит
поменяться
со мной
местами. - Да и
предложили
бы, я бы
отказался!
Ты же посмотри
на себя. Тебя
же от
самодовольства
всего
раздуло. Ты
же вокруг
себя ничего
не видишь!
Тебе что
лето, что
зима. Что
холод, что жара.
Тебя только
твой счет в
банке
интересует,
а любви в
твоем
сердце и не
бывало! - Что ты
мелешь?
Какой любви?!
У тебя
любовь... К бутылке!
А другой-то и
в помине нет.
И ни у кого ее
нет! И ты об
этом знаешь.
Ты просто
мне завидуешь,
что я о своей
старости
подумал и
скопил
довольно.
Вот и все... - Вот чудак!
Кто ж тебе
позавидовать-то
может? У тебя
ж сердце не
поет, а
значит тебе
и самому
херово. На
ненависти
далеко не
уедешь. В
смысле не
взлетишь,
что-ли... Не
знаю как
сказать... Да
ты все равно
не поймешь.
Вот, смотри! У
меня пять
баксов
осталось, и я
их сейчас
пойду и
подарю вот
этому молодому
парню,
который на
улице на
трубе играет! Откуда-то
снаружи
действительно
раздавались
звуки трубы.
Наверное
какой-то
уличный
музыкант
облюбовал
себе для
«попрошайничества»
угол возле
входа в
пивную. И Том
уже успел
подумать о
том, что
небыло
нигде спасу
от этих
вымогателей. Томов сосед
встал со
своего
места и
нетвердым
шагом
направился
к выходу,
зажав в кулаке
пятидолларовую
бумажку.
Было видно,
как он
открыл входную
дверь и
свесившись
из нее
верхней частью
тела, при
этом все еще
цепко
держась за
ручку двери,
заговорил
о чем-то с трубачом.
Музыка
прекратилась,
и толстое
стекло
входной
двери как
зеркало
отразило
руку
пьяницы,
отпускающую
свою
пятидолларовую
бумажку в
раскрытый,
готовый к
приему
вознаграждения
футляр от
трубы у ног
музыканта и
самого
трубача,
который
перееминался
с ноги на
ногу и что-то
говорил
своему
бенефактору.
Дверь снова
закрылась, а
звуки трубы
вновь потекли
куда-то в
прохладный
океанский
воздух
курортного
города,
очаровывая
прохожих и
растапливая
их сердца... Нетрезвый
незнакомец
к большому
сожалению
господина
Блэйда,
вернулся на
скамью и плюхнулся
ровно на то
место, с
которого он
только что
встал, чтобы
проиллюстрировать
свою мысль и
попытаться
продемонстрировать
Тому свое
превосходство.
- Вот! Видал? А
ты... Э- эхх! – И с
этими
словами
пьяница
махнул на
Тома рукой и
замолчал. Так оба они
сидели и
молчали,
связанные
только
взаимной
неприязнью
и
различиями,
которые
сложившаяся
вокруг них тишина
подчеркивала
как красный
карандаш
училки в
школьной
тетради
подчеркивает
грубые
ошибки
ученика. Виктория Май-Июнь 2006 |
|
|